در آستانه ماه مبارك رمضان: ترجمه گویای قرآن كریم با اجرای نمایشی در رادیو رونمایی شد

آیین رونمایی ترجمه گویای قرآن كریم با اجرای نمایشی بر اساس ترجمه حجت الاسلام علی ملكی 23 فروردین با حضور معاون صدا و جمعی از مهمانان مرتبط با این حوزه در سالن جلسات معاونت صدا برگزار شد.

1400/01/23
|
20:33

در این جلسه علی بخشی زاده معاون صدای رسانه ملی رادیو را رسانه آینده جهان دانست و گفت: سال گذشته 9 درصد مخاطبان رادیو در جهان بیشتر شده است چرا كه سبك زندگی مردم در حال تغییر است و بر اساس مطالعات تمام مراكز تحقیقاتی، رسانه آینده جهان، رادیو خواهد بود.
معاون صدا در ادامه با اشاره به تدوین نقشه راه مشخص در راستای سیاست گذاری های معاونت صدا افزود:جمیع تصمیم گیری ها باید در چارچوب های مشخص تعریف شود تا بتوان از حركت های شتاب زده و احساسی پرهیز شود.
بخشی زاده چهار سیاست اصلی در راستای پیشبرد اهداف معاونت صدا را توصیف دقیق از شرایط موجود برای درك بهتر از جایگاه خود ،بررسی پیامدها ،طراحی وضع مطلوب و ارائه راهكار برای نیل به وضع مطلوب برشمرد.
وی قرآن را بهترین مربی برای انسان دانست و به مدیران معاونت صدا پیشنهاد داد تا این ترجمه گویا و نمایشی از تمام شبكه های رادیویی پخش شود.
شاملو مدیر رادیو اینترنتی ایران صدا با ابراز امیدواری از اینكه ترجمه نمایشی قرآن كریم برای نسل جوان موثر واقع شود تصریح كرد: تدارك امسال ایرانصدا برای ماه رمضان با سال‌های گذشته بسیار متفاوت است. ترجمه نمایشی قرآن كریم به لحاظ شنیداری شامل محتوای جذابی بر اساس مفاهیم ارزشمند قرآن كریم است و با دیگر آثار صوتی تولید شده در این حوزه بسیار متفاوت است.
علی ملكی مترجم قرآن كریم برای جوانان و نوجوانان اظهار داشت:این ترجمه تا كنون به 11 زبان دنیا ترجمه شده است و دارای 14 ویژگی است كه مهمترین ویژگی آن ارتباطی است كه خواننده با این اثر می گیرد.
وی افزود: ویرایش چهارم این اثر در حال حاضر آماده است و اگر كسی در هر كجای جهان با ما تماس بگیرد و در روند ویرایش بهتر این اثر ما را راهنمایی كند،؛ حتماً استقبال خواهیم كرد.
ملكی در رابطه با ترجمه گویای این اثر در ایرانصدا اظهار داشت: از عوامل تولید این اثر سپاسگزارم چرا كه ترجمه این اثر ارتباط آن را با مخاطب دوچندان كرده است.
رئیس فراكسیون قرآن در مجلس نیز با اشاره به اینكه تاكنون ترجمه مناسبی برای نسل جوان و نوجوان وجود نداشته است گفت:ترجمه آقای ملكی بسیار فاخر است و تا كنون با استقبال گسترده ای مواجه شده است.
نادرطالب زاده كارشناس رسانه از دیگر مهمانان این رونمایی بیان كرد: این ترجمه را به دوستان و فرزندان خود هدیه داده ام چرا كه بسیار متن زیبایی دارد و گرچه برای نوجوانان است ولی به دل من هم بسیار مینشیند .
طالب زاده ترجمه انگلیسی این اثر را بسیار جذاب دانست و گفت: خیلی مشتاقم كه دوستانی كه در غرب هستند و مسلمان هم نیستند آن را بخوانند و عكس العمل آنها را ببینم.
وی در پایان از صدای رسانه ملی به خاطر تولید این اثر قدردانی كرد.
مصطفی رحماندوست اظهار داشت:همیشه سدهای بی موردی در ترجمه قرآن وجود داشته و آقای ملكی بسیاری از این سدها را شكستند و می توان گفت با تولید این اثر، قرآن به دست افرادی خواهد رسید كه تاكنون با آن آشنایی نداشتند.
نماینده اراك در مجلس نیز این اثر را بسیار ارزشمند دانست و از تقدیر ترجمه گویای قرآن كریم با اجرای نمایشی در فراكسیون عترت و قرآن مجلس خبر داد.
میرزاجانی معاون اجرایی شورای عالی قرآن در دامه جلسه گفت: هر اقدامی كه موجب انس مردم با قرآن باشد اقدام مباركی است و به سهم خود از ترجمه نمایشی قرآن كه به واسطه ایرانصدا تهیه شده است تشكر و قدردانی می‌كنم.
ابوالفضلی رییس هیات مدیره بنیاد تكریم ادیان و مذاهب با شاره به اینكه بودجه قرآن بعد از انقلاب در كشور كمترین بودجه را دارد بیان كرد: در سال گذشته خیری بیش از 1500 جلد از ترجمه قرآن توسط آقای ملكی را خریداری كرد و در آمریكا و كانادا توزیع شد كه نتیجه آن حضور جوانان بسیاری در پیاده روی اربعین از اروپا بود و جالب است بدانید كه اكثر آنها گفتند كه ما امام حسین (ع) را از طریق این ترجمه قرآن شناختیم.
باقری ناظر ضبط و ویراستار این اثر گفت: قرآن معمولاً با یك لحن ترجمه شده در صورتی كه قرآن شامل لحن های متفاوتی است كه در ترجمه همچنین ضبط این اثر هر موضوع قرآنی با لحن مربوطه تدوین و تولید شده است.
نیرومند یكی از راویان ای اثر در ادامه تصریح كرد:خدا را شاكرم در تولید این كار سهمی داشتم و نهایت لذت را بردم به طوری كه در مواجهه با مفاهیم زیبای قرآن حالات خود ما نیز هم تحت تاثیر قرار می‌گرفت.
وی گفت: رادیو جای انسان‌های عاشق است و 40 سال است كه با عشق اینجا كار می‌كنم و معتقدم اگر قرار است كار قرآنی انجام دهیم باید به بهترین نحو ممكن انجام شود و امیدوارم كه در این اثر این اتفاق افتاده باشد.
مومیوند راوی اصلی این اثر هم در پایان افزود: خداوند بزرگ را شاكرم كه سهم كوچكی در تولید این مجموعه ارزشمند داشتم .همیشه آرزو داشتم ترجمه قرآن را به طور كامل اجرا كنم ولی هیچ گاه باور نمی كردم توفیق اجرای نمایشی ترجمه كل قرآن نصیب من شود و دست مریزاد می‌گویم به آقای مترجم و امیدوارم كه این ترجمه توشه آخرت ایشان باشد.
یادآور می شود ترجمه گویای قرآن كریم با اجرای نمایشی براساس ترجمه حجت الاسلام علی ملكی برای جوانان و نوجوانان با حضور معاون صدا و جمعی از شخصیت های لشگری، كشوری و اصحاب رسانه از جمله نادر طالب زاده، مصطفی رحماندوست و علیرضا ابوالفضلی برگزار شد. این اثر به شكل سوره ای و با استفاده از اساتید حوزه دوبله در دونسخه متفاوت یكی ترجمه كل قرآن كریم به صورت گویا و دیگری ترجمه كل قرآن كریم به همراه شرح تكمیلی(پانوشت) توسط پایگاه قرآن ایران صدا تهیه و منتشر شده است.
در این مراسم كه پیام رییس فراكسیون قرآنی مجلس نیز پخش شد از حجت الاسلام علی ملكی، علی همت مومیوند، فاطمه نیرومند، امیر عشقی و محمد مهدی باقری تقدیر شد.

دسترسی سریع